Lenguas indígenas tienen quien las escriba pero hay pocos libros donde leerlas

Fueron pocos los certámenes y premios literarios dedicados a escritores en lenguas indígenas durante 2017 y parte de 2018
21 Mayo, 2018 Actualizado el 21 de Mayo, a las 18:32
Plasmar lenguas indígenas en literatura ayuda a preservar la memoria de los pueblos que las hablan (Foto: Conversatorio sobre Derechos de las Mujéres Indígenas
Plasmar lenguas indígenas en literatura ayuda a preservar la memoria de los pueblos que las hablan (Foto: Conversatorio sobre Derechos de las Mujéres Indígenas
Arena Pública

México dice enorgullecerse de su literatura y de la diversidad de sus lenguas indígenas. Pero cuando las dos van juntas, es poco lo que se ve de ellas en el país.

A pesar de los esfuerzos de los propios creadores de literatura en lenguas indígenas, las oportunidades que tienen para publicar su trabajo y recibir estímulos que les permitan desarrollar su obra siguen siendo escasas en comparación con las que se ofrecen a los que escriben en español.

 

Te puede interesar: Candidatos presidenciales se olvidaron de los indígenas: No ofrecen respuestas a sus problemas, 9 de mayo de 2018

 

Hasta la fecha de esta publicación, el portal de la Secretaría de Cultura enumera 14 convocatorias (incluyendo vencidas y vigentes) dirigidas a escritores que trabajan géneros distintos (poesía, ensayo, novela, crónica, etc.) para 2018.

De todas ellas, sólo tres están dirigidas específicamente a escritores de lenguas originarias: el Premio CaSa de Creación Literaria en Lengua Zapoteca, el Premio Nezahualcóyotl de Literatura en Lenguas Mexicanas y el Premio Cenzontle a la Creación Literaria en Lenguas Originarias.

En 2017 el contraste fue aún mayor, pues el portal enumeró 26 convocatorias para premios y certámenes literarios ese año, de los cuales sólo uno se dirigió a la literatura en lengua indígena: el Premio de Literaturas Indígenas de América.

 

Las lenguas indígenas tienen literatos pero les faltan libros (Foto: Vía Twitter)

Las lenguas indígenas tienen literatos pero les faltan libros (Foto: Vía Twitter)

 

La presencia de escritores en lenguas indígenas entre las filas de becados por el Fondo Nacional para la Cultura y las Artes (Fonca) también es pequeña en relación con quienes escriben en español.

Los recipientes de la beca Jóvenes Creadores 2017 en el ámbito de Letras, que se divide en distintos géneros literarios, sumaron 41 escritores. En contraste, en la categoría Letras en lenguas indígenas -que engloba también varios géneros-, la beca fue otorgada sólo a siete.

Con el Sistema Nacional de Creadores 2017 sucedió lo mismo, pues se entregaron 40 becas para escritores mexicanos en español y tan sólo cinco para quienes trabajan en lenguas indígenas.

No obstante, esta diferencia se debe a que quienes aplican para las convocatorias para obras en español superan por mucho a los de idiomas originarios. En la convocatoria para la beca de Jóvenes Creadores 2017, hubo 187 solicitudes tan sólo en la categoría de narrativa (novela y cuento), 178 en poesía y 108 en ensayo creativo. Para toda la categoría Letras en idiomas indígenas hubo nada más 26.

 

Las lenguas indígenas muestran una visión del mundo distinta a la del castellano

 

Esta presencia débil de idiomas originarios como el náhuatl, el mixteco y el chol en la producción literaria de México ha sido señalada por literatos hablantes y escribientes de estos idiomas como una falla que debe arreglarse, pues de otro modo es posible que se pierdan las lenguas y la visión del mundo que expresan.

El poeta tlapaneco Hubert Matiúwàa, ganador del Premio Cenzontle en 2016 por su poemario Tsína rí nàyaxà’(“Cicatriz que te mira”), señaló en un evento organizado durante el Día Internacional de la Lengua Materna que, dado que para muchos pueblos originarios la escritura es muy reciente y su cultura es más bien oral, escribir es una manera de mantener vivas su historia y costumbres.

Héctor Martínez, representante de Pluralia Ediciones, que se especializa en ediciones bilingües de textos en lenguas indígenas, ha dicho que la importancia de la edición de textos en idiomas originarios radica en que ayuda a visibilizarlos.

Somos capaces de reconocer otras lenguas sin hablarlas, como el inglés o alemán, pero cuando escuchamos el sonido de una lengua mexicana no somos capaces de reconocerla […] Estas ediciones están realizadas para aquellos que no hablamos ninguna lengua, para visibilizarlas”, dijo en un evento organizado en septiembre de 2017.

 

Te puede interesar: México, entre los cinco países con más lenguas indígenas en peligro de desaparecer, 26 de febrero de 2018

 

En México se hablan 68 lenguas indígenas, de las que se desprende un total de 364 variantes, según cifras del Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. Y de acuerdo con el Instituto Nacional de Estadística y Geografía, 7.38 los mexicanos que hablan algún idioma originario, es decir, un 6.5% de la población.

El Atlas de Lenguas en Peligro de la UNESCO identifica 143 idiomas en situación de vulnerabilidad dentro del país. De esos, 91 (63%) ya no se enseñan a niños de comunidades hablantes. Esto coloca a México como uno de los cinco países con más lenguas indígenas en peligro de desaparecer.

 

MÀS INFORMACIÓN: Convocatorias, Secretaría de Cultura

MÁS INFORMACIÓN: Resultados de convocatorias, Fondo para la Cultura y las Artes

Archivado en